Ephesians 1:17

Stephanus(i) 17 ινα ο θεος του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ της δοξης δωη υμιν πνευμα σοφιας και αποκαλυψεως εν επιγνωσει αυτου
LXX_WH(i)
    17 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G1325 [G5632] V-2AAS-3S δωη G1325 [G5630] V-2AAO-3S G5213 P-2DP υμιν G4151 N-ASN πνευμα G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G602 N-GSF αποκαλυψεως G1722 PREP εν G1922 N-DSF επιγνωσει G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  17 G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G3588 T-NSM G3962 N-NSM πατὴρ G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης, G1325 V-2AAS-3S δώῃ G5210 P-2DP ὑμῖν G4151 N-ASN πνεῦμα G4678 N-GSF σοφίας G2532 CONJ καὶ G602 N-GSF ἀποκαλύψεως G1722 PREP ἐν G1922 N-DSF ἐπιγνώσει G846 P-GSM αὐτοῦ,
Tregelles(i) 17 ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δῴη ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
TR(i)
  17 G2443 CONJ ινα G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G1325 (G5632) V-2AAS-3S δωη G1325 (G5630) V-2AAO-3S G5213 P-2DP υμιν G4151 N-ASN πνευμα G4678 N-GSF σοφιας G2532 CONJ και G602 N-GSF αποκαλυψεως G1722 PREP εν G1922 N-DSF επιγνωσει G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 17 ἵνα ὁ Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ Πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
SBLGNT(i) 17 ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
f35(i) 17 ινα ο θεος του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ της δοξης δωη υμιν πνευμα σοφιας και αποκαλυψεως εν επιγνωσει αυτου
IGNT(i)
  17 G2443 ινα That G3588 ο The G2316 θεος   G3588 του God G2962 κυριου Of Lord G2257 ημων Our G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G3588 ο The G3962 πατηρ   G3588 της Father G1391 δοξης Of Glory, G1325 (G5630) δωη May Give G5213 υμιν To You G4151 πνευμα "the" Spirit G4678 σοφιας Of Wisdom G2532 και And G602 αποκαλυψεως Revelation G1722 εν In "the" G1922 επιγνωσει Knowledge G846 αυτου Of Him,
ACVI(i)
   17 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3588 T-NSM ο Tho G3962 N-NSM πατηρ Father G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G1325 V-2AAO-3S δωη May Give G5213 P-2DP υμιν To You G4151 N-ASN πνευμα Spirit G4678 N-GSF σοφιας Of Wisdom G2532 CONJ και And G602 N-GSF αποκαλυψεως Revelation G1722 PREP εν In G1922 N-DSF επιγνωσει Knowledge G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 17 ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius
Clementine_Vulgate(i) 17 ut Deus Domini nostri Jesu Christi, Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,
Wycliffe(i) 17 that God of oure Lord Jhesu Crist, the fadir of glorie, yyue to you the spirit of wisdom and of reuelacioun, in to the knowyng of hym;
Tyndale(i) 17 that ye God of oure lorde Iesus Christ and the father of glory myght geve vnto you the sprete of wisdome and open to you the knowledge of him silfe
Coverdale(i) 17 that ye God of oure LORDE Iesus Christ, the father of glory maye geue vnto you the sprete of wyssdome, and open vnto you the knowlege of himselfe,
MSTC(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, and the father of glory, might give unto you the spirit of wisdom, and open to you the knowledge of himself,
Matthew(i) 17 that the God of oure Lord Iesus Christ, and the father of glorye myghte geue vnto you the spyryte of wysdome, and open to you the knoweledge of hym selfe,
Great(i) 17 that the God of oure Lorde Iesus Chryst, the father of glory, maye geue vnto you the sprete of wysdome and reuelacyon, by the knowledge of him selfe,
Geneva(i) 17 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,
Bishops(i) 17 That the God of our Lorde Iesus Christe, the father of glorie, may geue vnto you the spirite of wisdome and reuelation, in the knowledge of hym
DouayRheims(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
KJV(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
KJV_Cambridge(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Mace(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation, whereby ye may know him:
Whiston(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation, in the knowledge of him;
Wesley(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and revelation, through the knowledge of him.
Worsley(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
Haweis(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
Thomson(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, would give you a spirit of wisdom and revelation in the acknowledgment of him
Webster(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Living_Oracles(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Etheridge(i) 17 that the God of our Lord Jeshu Meshiha, the Father of glory, would give to you the Spirit of wisdom and of revelation in his knowledge,
Murdock(i) 17 that the God of our Lord Jesus the Messiah, the Father of glory, may give to you the Spirit of wisdom and of revelation, in the recognition of him;
Sawyer(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Diaglott(i) 17 that the God of the Lord of us Jesus Anointed, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in full knowledge of him.
ABU(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and of revelation in the full knowledge of him;
Anderson(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and of revelation in the acknowledgment of him,
Noyes(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
YLT(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
JuliaSmith(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, might give you the spirit of wisdom and revelation in his knowledge:
Darby(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
ERV(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
ASV(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
JPS_ASV_Byz(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
Rotherham(i) 17 That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him,––
Twentieth_Century(i) 17 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all- glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
Godbey(i) 17 in order that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may grant unto you the spirit of wisdom and of revelation in the perfect knowledge of himself;
WNT(i) 17 For I always beseech the God of our Lord Jesus Christ--the Father most glorious--to give you a spirit of wisdom and penetration through an intimate knowledge of Him,
Worrell(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of Glory, would give you a spirit of wisdom and of revelation in the full knowledge of Him;
Moffatt(i) 17 May the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, grant you the Spirit of wisdom and revelation for the knowledge of himself,
Goodspeed(i) 17 The God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, grant you the Spirit of wisdom and revelation through the knowledge of himself,
Riverside(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father most glorious, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of himself,
MNT(i) 17 I am praying that the God of our Lord Jesus Christ, the Father most glorious, may grant you a spirit of wisdom and revelation, through an intimate knowledge of himself;
Lamsa(i) 17 So that the God of our LORD Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
CLV(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may be giving you a spirit of wisdom and revelation in the realization of Him,
Williams(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may grant you the Spirit to give wisdom and revelation which come through a growing knowledge of Him,
BBE(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
MKJV(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
LITV(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of Him,
ECB(i) 17 that the Elohim of our Adonay Yah Shua Messiah the Father of glory, give you the spirit of wisdom and apocalypse in the knowledge of him:
AUV(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, will give you a spirit [i.e., a disposition] of wisdom and revelation [or, “give you the spiritual gifts of wisdom and revelation”], so you can have full knowledge of God.
ACV(i) 17 So that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and revelation in knowledge of him,
Common(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him.
WEB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
NHEB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
AKJV(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
KJC(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
KJ2000(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
UKJV(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit (o. pneuma) of wisdom and revelation in the knowledge of him:
RKJNT(i) 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
RYLT(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition\'7bcomplete knowledge\'7d of him,
EJ2000(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
CAB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
WPNT(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the spirit of wisdom and revelation in the real knowledge of Himself,
JMNT(i) 17 to the end that the God of (or: pertaining to; or, reading the genitive as in apposition: Who is) our Lord Jesus Christ, the Father of the Glory, might give (suddenly impart) to you a spirit (or: breath-effect; attitude) of wisdom and revelation (unveiling; uncovering; disclosure) within the midst of a full, experiential and intimate knowledge of Himself (or: in a full realization of Him; or: within and in union with His full, personal knowledge; or: resident within an added insight from Him, and which is Him),
NSB(i) 17 May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a spirit (mental disposition) of wisdom and revelation in the knowledge of him.
ISV(i) 17 I pray that the God of our Lord Jesus, the Messiah, the most glorious Father, would give you a wise spirit, along with revelation that comes through knowing the Messiah fully.
LEB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father*,* may give you a spirit of wisdom* and revelation in the knowledge of him
BGB(i) 17 ἵνα ὁ Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ Πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
BIB(i) 17 ἵνα (that) ὁ (the) Θεὸς (God) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), ὁ (the) Πατὴρ (Father) τῆς (-) δόξης (of glory), δώῃ (may give) ὑμῖν (to you) πνεῦμα (a spirit) σοφίας (of wisdom) καὶ (and) ἀποκαλύψεως (revelation) ἐν (in) ἐπιγνώσει (the knowledge) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
BSB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
MSB(i) 17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
MLV(i) 17 in order that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
VIN(i) 17 and asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
Luther1545(i) 17 daß der Gott unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der HERRLIchkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
Luther1912(i) 17 daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
ELB1871(i) 17 auf daß der Gott unseres Herrn Jesu Christi, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst,
ELB1905(i) 17 auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr,
DSV(i) 17 Opdat de God van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der heerlijkheid, u geve den Geest der wijsheid en der openbaring in Zijn kennis;
DarbyFR(i) 17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne l' esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
Martin(i) 17 Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l'Esprit de sagesse, et de révélation, dans ce qui regarde sa connaissance;
Segond(i) 17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
SE(i) 17 que el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;
ReinaValera(i) 17 Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
JBS(i) 17 que el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;
Albanian(i) 17 dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,
RST(i) 17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
Peshitta(i) 17 ܕܐܠܗܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܒܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܪܘܚܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܕܓܠܝܢܐ ܒܝܕܥܬܗ ܀
Arabic(i) 17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته
Amharic(i) 17 የክብር አባት የጌታችን የኢየሱስ ክርስቶስ አምላክ እርሱን በማወቅ የጥበብንና የመገለጥን መንፈስ እንዲሰጣችሁ እለምናለሁ።
Armenian(i) 17 որպէսզի մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Աստուածը, փառքի Հայրը, տայ ձեզի իմաստութեան եւ յայտնութեան հոգին՝ իր գիտակցութեամբ:
Basque(i) 17 Iesus Christ gure Iaunaren Iaincoac, Aita gloriazcoac diçuençát sapientiataco eta reuelationetaco Spiritua, haren eçagutzearen vkaiteco:
Bulgarian(i) 17 така че Бог на нашия Господ Иисус Христос, Отец на славата, да ви даде дух на мъдрост и откровение в познаването на Него Самия,
Croatian(i) 17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
BKR(i) 17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,
Danish(i) 17 at vor Herrens Jesu Christi Gud, Herlighedens Fader, vilde give Eder Viisdoms og Aabenbarelsens Aaand udi hans Kundskab,
CUV(i) 17 求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 , 榮 耀 的 父 , 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 賞 給 你 們 , 使 你 們 真 知 道 他 ,
CUVS(i) 17 求 我 们 主 耶 稣 基 督 的 神 , 荣 耀 的 父 , 将 那 赐 人 智 慧 和 启 示 的 灵 赏 给 你 们 , 使 你 们 真 知 道 他 ,
Esperanto(i) 17 por ke la Dio de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de gloro, donu al vi spiriton de sagxeco kaj malkasxo en la konado de Li;
Estonian(i) 17 et meie Issanda Jeesuse Kristuse Jumal, au Isa, teile annaks tarkuse ja ilmutuse Vaimu Tema tunnetamises
Finnish(i) 17 Että meidän Herran Jesuksen Kristuksen Jumala, kunnian Isä, antais teille viisauden ja ilmoituksen hengen hänen tuntemiseensa,
FinnishPR(i) 17 anoen, että meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala, kirkkauden Isä, antaisi teille viisauden ja ilmestyksen Hengen hänen tuntemisessaan
Haitian(i) 17 Bondye Jezikri, Seyè nou an, fè nou konnen an, se yon papa ki gen anpil pouvwa. Mwen mande l' pou li ban nou Sentespri l' ki bay bon konprann ki moutre nou sa Bondye ap devwale nou an pou nou ka rive konnen l' byen.
Hungarian(i) 17 Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsõségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Õ megismerésében;
Indonesian(i) 17 Saya memohon supaya Allah Tuhan kita Yesus Kristus, Bapa yang mulia, memberi Roh-Nya kepadamu. Roh itu akan menjadikan kalian bijaksana, dan akan menyatakan Allah kepadamu sehingga kalian mengenal Dia.
Italian(i) 17 Acciocchè l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia lo Spirito di sapienza, e di rivelazione, per la conoscenza d’esso.
ItalianRiveduta(i) 17 affinché l’Iddio del Signor nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per la piena conoscenza di lui,
Japanese(i) 17 我らの主イエス・キリストの神、榮光の父、なんぢらに智慧と默示との靈を與へて、神を知らしめ、
Kabyle(i) 17 iwakken Sidi Ṛebbi, Illu n Ssid nneɣ Ɛisa Lmasiḥ yellan d bab n tmanegt, a wen-d-yefk s Ṛṛuḥ iqedsen tamusni d lefhama s wayes ara t-tissinem akken ilaq;
Korean(i) 17 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고
Latvian(i) 17 Lai Dievs, mūsu Kunga Jēzus Kristus godības Tēvs, dod jums gudrības un atklāsmes garu Viņa pazīšanai,
Lithuanian(i) 17 kad mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Dievas, šlovės Tėvas, duotų jums išminties ir apreiškimo dvasią Jo pažinimui
PBG(i) 17 Aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec on chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia ku poznaniu samego siebie;
Portuguese(i) 17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
Norwegian(i) 17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
Romanian(i) 17 Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui,
Ukrainian(i) 17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та відкриття для пізнання Його,
UkrainianNT(i) 17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,